since some of the major ritual days have been stipulated by law as national holidays , they are often called high days and holidays , combining the two meanings . 大祭日の一部は祝日とともに国家の休日として法制化されたことから、祭日と祝日を合わせて祝祭日と称することも多い。
thus , dajokan fukoku or tasshi stipulating matters which should be stipulated by law (which should be legislated by the emperor with the approval of the imperial diet ) under the meiji constitution was interpreted to be valid as a law , while dajokan fukoku or tasshi stipulating matters which should be stipulated by an order was interpreted to be valid as an order . したがって、太政官布告・達が対象が明治憲法下で法律事項とされる場合(天皇に立法権があるが、帝国議会の協賛を必要とする)には法律としての効力を有し、命令事項である場合は命令 (法律)としての効力を有するものとされた。
an order under the meiji constitution , however , is deemed valid if only it stipulates matters which should be stipulated by an order under the current constitution as well , whereas if such an order stipulates matters which should be stipulated by law under the current constitution , it ceased to be effective in principle on december 31 , 1947 (act on effect , etc . of provisions of orders effective as of time of enforcement of the constitution of japan , article 1 ). これに対し、明治憲法下で命令事項とされていたものは、それが日本国憲法下でも命令事項である場合は引き続き命令としての効力を有するが、法律事項である場合は原則として1947年12月31日限りでその効力が打ち切られた(日本国憲法施行の際現に効力を有する命令の規定の効力等に関する法律1条)。